Джозеф Манкевич

Жизнь в театре — всего лишь один сезон, а сезон — это целая жизнь.

Оскар Уайльд

Истинный драматург показывает нам жизнь средствами искусства, а не искусство в форме жизни.

Василий Ключевский

Скучен театр, когда на сцене видишь не людей, а актеров.

Справки по телефону:

(542) 22-10-17

Искусство как процесс: палимпсест и спонтанность

Опубликовано : 7-02-2014, 16:56 | Категория: Статьи

07 февраля 2014 0

В Эстонии, в университетском городе Тарту, студенты представили международный мультимедийный артпроекты «Ajakaja» в рамках научной конференции «Культура в Медиации» (Culture in Mediation: Total Translation, Complementary Perspectives). Этот проект появился как сознательное сочетание искусства с теорией современных гуманитарных наук.

Центральная концепция совпала с темой конференции - тотальным переводом. Само понятие связано с образом культуры как круговерти сообщений, зашифрованных с помощью разных кодов - для плодотворного диалога нужен непрерывный перевод, и не только между обычными языками. Каждый участник диалога «переводит» собеседника для своего понимания, и наоборот, каждое его сообщение будет переведено другим. Все виды искусства имеют уникальную язык, все артефакты являются текстами. Воспринимая окружающий мир, мы также переводим его на свой внутренний код. Такая семиотическая позиция легла в основу многослойного артпроекту, который соединил танец, музыку, видео, визуальные и пластические формы, и привлек студентов из Колумбии, Эстонии и Австрии.

Как рассказывает Алехандра Пинеда Сильва (Alejandra Pineda Silva), хореограф и лидер творческой группы, толчком к работе стала музыкальная композиция, название которой инициаторы держат в секрете, переслана для интереса. Следующим шагом был словесное описание будущего танца, разослан нескольким художникам для дальнейшего «перевода». В результате танец, пройдя несколько этапов знакомства со своими «толкованиями», в том числе и видео Мишель Розенберг «Море и Дерево» (Michelle Rosenberg «The Sea and the Tree» http://vimeo.com/15635266), изменился кардинально.

 

По словам Алехандри, танец, несмотря абстрактный характер, приобрел эпичности, развив сложную структуру из семи разделов. Описывая процесс перевода, участник творческой группы Арлен Такер (Arlene Tucker), формулирует это так: «Мы имеем не только перевод намерения музыкантов в звук, запись звука в записи, через уши Алехандри, в ее мысли, мнений в голос, голоса в MP3 - избранные нами артисты расширили мелодию, а также ее значение и цель, через собственную интерпретацию. От мнений к материи - разум находится в вечном движении по мере того, как обозреватель интерпретирует свое окружение».

До самого момента представления публике танец неустанно переживал трансформации - между прочим, является удачной метафорой культуры, которая эволюционирует произвольно и нелинейно, отнюдь не имея целью совершенствования.

 

То, чем стал проект в момент своего воплощения в рамках конференции, лучше будет назвать спонтанным палимпсестом: наслоением сообщений в разных кодировках, пестрой пирамидой, пронизанной хребтом единой темы. Здесь сквозным для «Ajakaja» стало понятие времени - индивидуального, телесного опыта, отношений памяти и тела, осознание себя в контексте жизни других, коллективного противоборства и сопереживание.

В результате единое пространство вместил художественные работы, мультимедийные артефакты вроде фотоподборки, супроводженої музыкой, интерактивное видео и танец, который был, по сути, ядром проекта. Никакого словесного комментария по поводу значения авторы решили не предоставлять - тем более что в зале собралось немало ученых, а их свободные ассоциации очевидно, намного интереснее, чем прямое и однозначное авторское объяснение.

 

Студенты-создатели представили зрителям самодостаточный художественный факт, многомерный, символический, с мощным потенциалом значение, что рождалось и мутировало в самом процессе творчества.

 

Оставить комментарий

Введите имя

Введите имя

Введите текст комментария

Полужирный Наклонный текст Подчеркнутый текст Зачеркнутый текст | Выравнивание по левому краю По центру Выравнивание по правому краю | Вставка смайликов Выбор цвета | Скрытый текст Вставка цитаты Преобразовать выбранный текст из транслитерации в кириллицу Вставка спойлера

Введите текст с картинки

Труппа весь состав

Евгения Серебрякова

Народ. артистка Украины

Николай Ластовецкий

Народ. артист Украины

Контакты

Адрес: г. Сумы 03135 пл. Театральная 1

Тел: (542) 22-10-17

Театр — это не рассказ о любви, это она сама — любовь. И значит, вас двое: ты и зритель

Михаил Щепкин

История

В 1933 году как первый передвижной рабоче-крестьянский театр основали Сумской театр драмы и музыкальной комедии им. Щепкина в Лубнах. Данная труппа еще перед войной являлось основным ядром музыкально-драматического театра имени Михаила Семеновича Щепкина на Украине...